Kayıtlar

Nisan, 2025 tarihine ait yayınlar gösteriliyor

WWE Roast Şovunda Yapılan Şakalar ve Çevirileri

Resim
Elbette, listedeki her şakayı tek tek Türkçeye çevirip ardından açıklamalarını yapacağım: 1. Orijinal: "Jinder Mahal wasn’t at WrestleMania because he was having a 'midlife Isis'." Çeviri: "Jinder Mahal WrestleMania’da yoktu çünkü bir 'orta yaş IŞİD krizi' yaşıyordu." Açıklama: “Midlife crisis” (orta yaş krizi) ifadesiyle “ISIS” (IŞİD) kelimesi birleştirilerek kelime oyunu yapılmış. Mahal'in kökeni dolayısıyla ırkçı ve İslamofobik bir ima içeriyor. 2. Orijinal: "At WrestleMania, Jey Uso was the underdog, which is what Nakamura ate for dinner tonight." Çeviri: "WrestleMania’da Jey Uso dezavantajlı olan taraftı, yani Nakamura’nın bu akşam yediği şeydi." Açıklama: “Underdog” kelimesi hem dezavantajlı kişi hem de kelime olarak “alt köpek” anlamına geliyor. Burada Asyalılarla ilgili ırkçı bir klişeye gönderme yapılmış: köpek eti yemek. 3. Orijinal: "Paul Heyman made jokes about Maryse’s private parts."...